Reisinspiratie voor luxe budgetreizigers

Londen

Typische Engelse uitdrukkingen

Tijdens mijn verkenning van Londen, kwam ik allerlei termen en symbolen tegen die mij op het eerste oog wat vreemd leken. Ben je ze ook tegengekomen tijdens je bezoek aan Londen?

Off- Licence

Toen ik voor het eerst het bordje off-licence store zag, dacht ik dat het een winkel zonder vergunning was. Dat leek mij raar. Ik ging kijken wat men in de winkel had en ik zag een mini-versie van de supermarkt. Hoefde hij dan niet te voldoen aan de regels van een supermarkt, omdat het een kleine buurtwinkel was? Of had het te maken met openingstijden? Ik zat er helemaal naast! Een off-licence store is een winkel dat onder andere alcohol verkoopt, maar de alcohol mag niet in de winkel worden genuttigd. Dat moet off the premise gebeuren. Een pub is  on-licence plaats, de alcohol op het verkooppunt zelf gedronken mag worden.

Alight

Soms hoor je in de metro of bus het volgende: alight here for Earl’s Court exhibition centre. Alight? Wat is dat? Uit de context begrijp ik dat het uitstappen betekent, maar waar komt de uitdrukking vandaan? Het antwoord was niet moeilijk te vinden. Alight betekent in Oud-Engels verlichten.  Als je van het paard afstapt, dan maak je het paard lichter. Mooi toch? Je stapt uit, en verlicht de bus of metro.

Foul

Behalve het bovenstaande bordje, ben ik ook regelmatig deze tekst tegengekomen: No dogs fouling.  Fouling  betekent vies maken met uitwerpselen. Dus je zegt niet no poohing, maar no fouling.  In Schotland is men veel directer. Daar zag ik een bordje met  clean your dog’s mess.

Flytipping

Tijdens één van mijn wandelingen kwam ik het bovenstaande bord tegen. Uit de context begreep ik dat het te maken had met grof vuil, maar waarom is het flytipping? Wikipedia en wat andere websites gaven het antwoord. De term is ontstaan in de jaren ’60 als tipping on the fly. Tipping betekent het legen van afval door de container om te keren. On the fly betekent onderweg, terwijl je in beweging bent. Tipping on the fly betekende dat je onderweg iets weggooit ofwel het gooien van afval uit het autoraam. Tipping on the fly  is in de loop der jaren verkort naar fly tipping. Een klein detail, in mijn Oxford woordenboek wordt fly-tipping met een verbindingsstreepje geschreven. De meeste internetbronnen en ook op straat wordt het woord zonder het verbindingsstreepje geschreven.

Lido

Brockwell Park in Brixton heeft een lido, en ook  tijdens mijn wandelingen zag ik af en toe een verwijzingsbord naar een lido. Na weer wat onderzoek blijkt het te gaan om publieke (onverwarmde) openluchtzwembaden en publieke kleine stranden waar gezwommen kan worden. Het woord lido is een verwijzing naar een befaamd strand vlakbij Venetië in Italië, en betekent in het Italiaans, kust of strand.

boxing days, bank holidays and public holidays.

Vaak worden de woorden bank holiday en public holiday door elkaar gebruikt, maar er is wel degelijk een klein verschil. Bank holidays zijn vastgelegd in de banking and financial dealings act van 1971. In Engeland (niet persé in Schotland) zijn dat de volgende dagen: Paas maandag, de laatste maandag in mei, de laatste maandag in augustus, 26 december (als het geen zondag is) en 27 december als 25 of 26 december op een zondag valt. Een bank holiday is een dag waarop geen financiële transacties hoeven te worden uitgevoerd. Hierdoor is het mogelijk voor banken om medewerkers een dag vrij te geven, zonder dat hun bedrijfsvoering in gevaar komt. Het betekent echter niet dat iedereen een verplichte vrije dag heeft, het is een dag waarop geen financiële handelingen worden gepleegd. Tegenwoordig zijn de meeste mensen wel vrij. Alleen de public holidays zijn verplichte vrije dagen. Public holidays worden uitgeroepen door de Commons (parlement) in een wet. In Engeland zijn 1e Kerstdag en Goede vrijdag een verplichte vrije dag. De overige dagen worden tussen de werkgever en werknemer bepaald.  En dan is er nog de koningin. Zij kan ook een bank holiday uitroepen, uiteraard na overleg met de regering. Sinds 1974 is nieuwsjaardag bijvoorbeeld elk jaar uitgeroepen tot bank holiday. Ook de eerste maandag in mei is een standaard bank holiday geworden.  De koningin kan ook besluiten om in verband met een bijzondere dag, deze tot een vrije dag  uit te roepen. Dit heeft zij gedaan voor het koninklijk huwelijk in 1981, haar zilveren jubileum in 1977, oudjaarsdag bij de millennium wisseling in 1999, en haar gouden en diamanten jubileum in 2002 en 2012.

De term boxing day wordt alleen gebruikt voor Tweede Kerstdag . het vermoeden bestaat dat de term terugleidt naar vroeger, waar de bedienden de dag na Kerst vrij kregen om naar huis te gaan. Zij namen dan een doos mee met daarin overblijfselen van het kerstdiner. Later konden ook leveranciers en handelaren op die dag dozen bij hun klanten ophalen, als dank voor hun goede dienstverlening. Het heeft in ieder geval niets met boksen te maken of met uitverkoop. Alhoewel deze dag nu wel door winkels wordt gebruikt voor de start van de grootschalige uitverkoop aan het einde van het jaar. Ook vinden in Engeland op Tweede Kerstdag veel sportactiviteiten plaats. Grote rugby – en voetbalclubs organiseren lokale wedstrijden voor hun fans.

St. George day is geen formele vrije dag, maar er wordt wel een discussie gevoerd of het toch geen nationale vrije dag moet worden. St George is de beschermheilige van Engeland. Hij overleed op 23 april, en op die dag worden in veel buurten van Londen speciale activiteiten georganiseerd om hem te herdenken.

Ken jij nog meer typische Engelse uitdrukkingen waar je als toerist tegenaan kan lopen? Laat het me weten! Geef je suggestie via het commentarenveld hieronder.

 

Geef een reactie

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Translate »
error: Content is protected !!